Word analysis
- Matthew 8:21
- CA anþaruh þan siponje is qaþ du imma: frauja, uslaubei mis frumist galeiþan jah gafilhan attan meinana.
- — ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ, κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
- — Alius autem de discipulis ejus ait illi : Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum.
- — And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- — En een ander uit Zijn discipelen zeide tot Hem: Heere! laat mij toe, dat ik eerst heenga, en mijn vader begrave.
- — Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.
↑ Token: anþaruh
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
Compound token: enclisis.
[1]anþar + [2]uh
- [1] Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponje
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uslaubei
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma us-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: [m. persönl. Dat.] einem erlauben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frumist
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma frumist: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 39: zuerst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galeiþan
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gafilhan
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma ga-filhan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 35: [perfektiv] begraben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attan
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinana
Codex Argenteus, facs. 19 (fol. 10r)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.