Word analysis
- Matthew 8:27
- CA iþ þai mans sildaleikidedun qiþandans: ƕileiks ist sa, ei jah windos jah marei ufhausjand imma?
- — οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες, ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;
- — Porro homines mirati sunt, dicentes : Qualis est hic, quia venti et mare obediunt ei ?
- — But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
- — En de mensen verwonderden zich, zeggende: Hoedanig een is Deze, dat ook de winden en de zee Hem gehoorzaam zijn!
- — Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sildaleikidedun
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma sildaleikjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 120: 1. transitiv anstaunen, bewundern — 2. intransit. staunen, sich wundern
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕileiks
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma ƕileiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 63: wie beschaffen? 1. interrogativ: — 2. relativ:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: windos
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma winds: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 175: Wind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: marei
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma marei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 91: Meer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ufhausjand
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma uf-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: m. Dat. gehorchen — ufhausjands: gehorsam
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.