Word analysis
- Matthew 27:42
- CA .... || Israelis ist, atsteigadau nu af þamma galgin [ei gasaiƕaima] jah galaubjam imma.
- — ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι: βασιλεὺς ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ' αὐτόν.
- — Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere : si rex Israël est, descendat nunc de cruce, et credimus ei :
- — He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
- — Anderen heeft Hij verlost, Hij kan Zichzelven niet verlossen. Indien Hij de Koning Israels is, dat Hij nu afkome van het kruis, en wij zullen Hem geloven.
- — Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S'il est roi d'Israël, qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui.
↑ Israelis
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma Israel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ atsteigadau
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma at-steigan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: hinabsteigen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nu
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galgin
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma galga : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Pfahl, Kreuz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galaubjam
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.