Word analysis

Matthew 27:48
CA jah suns þragida ains us im || jah nam swamm fulljands aketis, jah lagjands ana raus draggkida ina.
— καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
— Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
— And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
— En terstond een van hen toe lopende, nam een spons, en die met edik gevuld hebbende, stak ze op een rietstok, en gaf Hem te drinken.
— Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þragida

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ains

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 41 (fol. 109r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nam

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swamm

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fulljands

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

  • Lemma fulljan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 40: füllen 1. in Fülle verleihen — 2. etw. anfüllen mit Gen.
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aketis

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lagjands

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: raus

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: draggkida

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 42 (fol. 109v)

Status: verified and/or disambiguated.