Word analysis

John 7:20
CA andhof so managei jah qeþun: unhulþon habais; ƕas þuk sokeiþ usqiman?
— ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις: τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
— Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quæret interficere ?
— The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
— De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden?
— La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?

andhof

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

so

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

managei

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

Disagreement in number with so managei. See Streitberg 1920, §289: Im Gegensatz zur griech. Vorlage wird der Singular kollektiver Nomina häufig mit dem Plural des Prädikats verbunden.

unhulþon

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

habais

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

þuk

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

usqiman

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.