Word analysis
- John 7:52
- CA andhofun jah qeþun du imma: ibai jah þu us Galeilaia is? ussokei jah saiƕ þatei || praufetus us Galeilaia ni urreisiþ.
- — ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται.
- — Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.
- — They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
- — Zij antwoordden en zeiden tot hem: Zijt gij ook uit Galilea? Onderzoek en zie, dat uit Galilea geen profeet opgestaan is.
- — Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
↑ Token: andhofun
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma and-hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ibai
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma ibai: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 65: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ussokei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma us-sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 127: 1. erforschen 2. verhören 3. unterscheiden, bevorzugen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕ
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: praufetus
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma praufetes: Noun, common (Mu-i)
WS 1910, p. 105: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urreisiþ
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ur-reisan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 111: erstehn, sich erheben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.