Word analysis
- John 7:52
- CA andhofun jah qeþun du imma: ibai jah þu us Galeilaia is? ussokei jah saiƕ þatei || praufetus us Galeilaia ni urreisiþ.
- — ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται.
- — Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.
- — They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
- — Zij antwoordden en zeiden tot hem: Zijt gij ook uit Galilea? Onderzoek en zie, dat uit Galilea geen profeet opgestaan is.
- — Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
↑ andhofun
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma and-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ibai
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þu
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ussokei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma us-sokjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. erforschen 2. verhören 3. unterscheiden, bevorzugen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ praufetus
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: verified and/or disambiguated.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma Galeilaia : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.