Word analysis

John 8:13
CA þanuh qeþun du imma þai Fareisaieis: þu bi þuk silban weitwodeis; so weitwodiþa þeina nist sunjeina.
— εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ φαρισαῖοι, σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς: ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
— Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
— The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
— De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
— Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodeis

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodiþa

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nist

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjeina

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.