Word analysis
- John 8:13
- CA þanuh qeþun du imma þai Fareisaieis: þu bi þuk silban weitwodeis; so weitwodiþa þeina nist sunjeina.
- — εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ φαρισαῖοι, σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς: ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
- — Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
- — The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
- — De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
- — Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Fareisaieis
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma Fareisaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 32
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: silban
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: weitwodeis
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma weitwodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 173: zeugen, bezeugen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: weitwodiþa
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma weitwodiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 173: Zeugnisablegung, Zeugnis
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nist
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma nist: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 102: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals). Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunjeina
Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)
- Lemma sunjeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 132: wahr, wahrhaft
Status: verified and/or disambiguated.