Word analysis

John 8:14
CA andhof Iesus jah qaþ du im: jah jabai ik weitwodja bi mik silban, sunja ist so weitwodiþa meina, unte wait ƕaþro qam jah ƕaþ galeiþa, jus ni wituþ ƕaþro qima, aiþþau ƕaþ galeiþa.
— ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω: ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ἢ ποῦ ὑπάγω.
— Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.
— Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
— Jezus antwoordde, en zeide tot hen: Hoewel Ik van Mijzelven getuig, zo is nochtans Mijn getuigenis waarachtig; want Ik weet, van waar Ik gekomen ben, en waar Ik heenga; maar gijlieden weet niet, van waar Ik kom, en waar Ik heenga.
— Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodja

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunja

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Inherently ambiguous. Streitberg 1910 assigns it to a reconstructed adjective *sunjis, but adds: oder ist sunja Subst.?

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodiþa

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wait

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaþ

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþa

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wituþ

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qima

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕaþ

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþa

Codex Argenteus, facs. 65 (fol. 97r)

Status: verified and/or disambiguated.