Word analysis
- John 9:19
- CA jah frehun ins qiþandans: sau ist sa sunus izwar þanei jus qiþiþ þatei blinds gabaurans waurþi? ƕaiwa nu saiƕiþ?
- — καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες, οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;
- — et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cæcus natus est ? quomodo ergo nunc videt ?
- — And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- — En zij vraagden hun, zeggende: Is deze uw zoon, welken gij zegt, dat blind geboren is? Hoe ziet hij dan nu?
- — Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frehun
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sau
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
Compound token: enclisis.
1sa + 2u
- [1] Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2). - [2] Lemma -u: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 152: enklit. Fragepartikel sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht bi-, ga- dem Verbum voraus, so wird -u zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwar
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma izwar: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: possess. Pron. euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jus
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþiþ
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blinds
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gabaurans
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. wörtl. etwas zusammentragen, conferre vergleichen — 2. gebären (perfektiv), auch bildlich: L 1,31 2,7.11
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurþi
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 61: Interr. wie? Indef. irgendwie — ei ƕaiwa: damit irgendwie, ob etwa; ƕaiwa mais: wieviel mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nu
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma nu: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 76 (fol. 80v)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.