Word analysis
- John 9:39
- CA jah qaþ Iesus: du stauai ik in þamma fairƕau qam, ei þai unsaiƕandans saiƕaina jah þai saiƕandans blindai wairþaina.
- — καὶ εἶπεν ὁ ἰησοῦς, εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.
- — Et dixit Jesus : In judicium ego in hunc mundum veni : ut qui non vident videant, et qui vident cæci fiant.
- — And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- — En Jezus zeide: Ik ben tot een oordeel in deze wereld gekomen, opdat degenen, die niet zien, zien mogen, en die zien, blind worden.
- — Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stauai
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairƕau
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma fairƕus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 31: Welt fast immer mit sa; sa ~ƕu habands: Weltherrscher
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsaiƕandans
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma unsaiƕands: Participle, present (Part.Pres.)
WS 1910, p. 159: nicht sehend
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕaina
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕandans
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blindai
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþaina
Codex Argenteus, facs. 79 (fol. 82r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.