Word analysis
- John 10:11
- CA ik im hairdeis gods. hairdeis sa goda saiwala seina lagjiþ faur lamba.
- — ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός: ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων:
- — Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
- — I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
- — Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.
- — Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairdeis
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma hairdeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 53: Hirt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gods
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairdeis
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma hairdeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 53: Hirt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: goda
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiwala
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma saiwala: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 115: Seele
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seina
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lagjiþ
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faur
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lamba
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.