Word analysis

John 10:11
CA ik im hairdeis gods. hairdeis sa goda saiwala seina lagjiþ faur lamba.
— ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός: ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων:
— Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
— I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
— Ik ben de goede Herder; de goede herder stelt zijn leven voor de schapen.
— Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

ik

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

hairdeis

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

gods

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

hairdeis

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

sa

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

goda

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

saiwala

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

seina

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

lagjiþ

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

faur

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.

lamba

Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)

Status: verified and/or disambiguated.