Word analysis
- John 10:12
- CA iþ asneis jah saei nist hairdeis, þizei ni sind lamba swesa, gasaiƕiþ wulf qimandan jah bileiþiþ þaim lambam jah þliuhiþ, || jah sa wulfs frawilwiþ þo jah distahjiþ þo lamba.
- — ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει – καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει –
- — Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
- — But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
- — Maar de huurling, en die geen herder is, wien de schapen niet eigen zijn, ziet den wolf komen, en verlaat de schapen, en vliedt; en de wolf grijpt ze, en verstrooit de schapen.
- — Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: asneis
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma asneis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 13: Mietling, Tagelöhner
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nist
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma nist: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni 'st aus *ni ist: M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 (*ni ist erscheint niemals). Dagegen heißt es stets ni im u. ni is
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairdeis
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma hairdeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 53: Hirt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þizei
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lamba
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swesa
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma swes: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 134: eigen, angehörig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gasaiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wulf
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma wulfs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 179: Wolf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qimandan
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bileiþiþ
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lambam
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þliuhiþ
Codex Argenteus, facs. 81 (fol. 83r)
- Lemma þliuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 149: φεύγειν
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wulfs
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma wulfs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 179: Wolf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawilwiþ
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma fra-wilwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 175: fortreißen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: distahjiþ
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma dis-tahjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 136: zerstreuen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lamba
Codex Argenteus, facs. 82 (fol. 83v)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.