Word analysis
- John 10:26
- CA akei jus ni galaubeiþ, unte ni sijuþ lambe meinaize, || swaswe qaþ izwis.
- — ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
- — sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
- — But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
- — Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb.
- — Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma akei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: an der Spitze u. nach positivem Satz: aber häufig; Zur Einleitung von Fragen; Vor Imperativen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jus
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubeiþ
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben — 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sijuþ
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lambe
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma lamb: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 79: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinaize
Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma swaswe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 133: 1. rel. Adv. sowie, gleichwie, wie; bei Zahlen: gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 84 (fol. 84v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.