Word analysis

John 10:25
CA andhof <im> Iesus: qaþ izwis, jah ni galaubeiþ; waurstwa þoei ik tauja in namin attins meinis, þo weitwodjand bi mik;
— ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε: τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ:
— Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
— Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
— Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
— Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwa

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þoei

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: tauja

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinis

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodjand

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.