Word analysis

Codex Argenteus, John 10:25

John 10:25
CA andhof <im> Iesus: qaþ izwis, jah ni galaubeiþ; waurstwa þoei ik tauja in namin attins meinis, þo weitwodjand bi mik;
— ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε: τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ:
— Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
— Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
— Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
— Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.

CA.1 andhof

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 Iesus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 galaubeiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 waurstwa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 þoei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 tauja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 namin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 attins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 meinis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 þo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 weitwodjand

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 bi

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 mik

Status: verified and/or disambiguated.