Word analysis

John 10:25
CA andhof <im> Iesus: qaþ izwis, jah ni galaubeiþ; waurstwa þoei ik tauja in namin attins meinis, þo weitwodjand bi mik;
— ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε: τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ:
— Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
— Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
— Jezus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, en gij gelooft het niet. De werken, die Ik doe in den Naam Mijns Vaders, die getuigen van Mij.
— Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurstwa

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þoei

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: tauja

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinis

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodjand

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 83 (fol. 84r)

Status: verified and/or disambiguated.