Word analysis
- John 10:37
- CA niba taujau waurstwa attins meinis, ni galaubeiþ mis;
- — εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι:
- — Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
- — If I do not the works of my Father, believe me not.
- — Indien Ik niet doe de werken Mijns Vaders, zo gelooft Mij niet;
- — Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.
↑ niba
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waurstwa
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma waurstw : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Werk, Tat; Wirksamkeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ attins
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meinis
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ galaubeiþ
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 85 (fol. 85r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.