Word analysis

Codex Argenteus, John 11:3

John 11:3
CA insandidedun þan þos swistrjus is du imma qiþandeins: frauja, sai, þanei frijos siuks ist.
— ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι, κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
— Miserunt ergo sorores ejus ad eum dicentes : Domine, ecce quem amas infirmatur.
— Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
— Zijn zusters dan zonden tot Hem, zeggende: Heere, zie, dien Gij liefhebt, is krank.
— Les soeurs envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.

CA.1 insandidedun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þos

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 swistrjus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 is

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 qiþandeins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 frauja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þanei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 frijos

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 siuks

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ist

Status: verified and/or disambiguated.