Word analysis

John 11:27
CA qaþ imma: jai, frauja, ik galaubida þatei þu is Xristus, sunus gudis, sa in þana fairƕu qimanda.
— λέγει αὐτῷ, ναί, κύριε: ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
— Ait illi : Utique Domine, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.
— She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
— Zij zeide tot Hem: Ja, Heere; ik heb geloofd, dat Gij zijt de Christus, de Zone Gods, Die in de wereld komen zou.
— Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jai

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubida

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Xristus

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕu

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qimanda

Codex Argenteus, facs. 89 (fol. 87r)

Status: verified and/or disambiguated.