Word analysis

John 11:42
CA jah þan ik wissa þatei sinteino mis andhauseis; akei in manageins þizos bistandandeins qaþ, ei galaubjaina þatei þu mik insandides.
— ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις: ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
— Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi : ut credant quia tu me misisti.
— And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
— Doch Ik wist, dat Gij Mij altijd hoort; maar om der schare wil, die rondom staat, heb Ik dit gezegd, opdat zij zouden geloven, dat Gij Mij gezonden hebt.
— Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wissa

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sinteino

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andhauseis

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizos

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bistandandeins

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubjaina

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: insandides

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.