Word analysis
- John 11:42
- CA jah þan ik wissa þatei sinteino mis andhauseis; akei in manageins þizos bistandandeins qaþ, ei galaubjaina þatei þu mik insandides.
- — ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις: ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
- — Ego autem sciebam quia semper me audis, sed propter populum qui circumstat, dixi : ut credant quia tu me misisti.
- — And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
- — Doch Ik wist, dat Gij Mij altijd hoort; maar om der schare wil, die rondom staat, heb Ik dit gezegd, opdat zij zouden geloven, dat Gij Mij gezonden hebt.
- — Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wissa
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sinteino
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma sinteino: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: immer, allezeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andhauseis
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma and-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: 1. gehorchen 2. erhören
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manageins
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þizos
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bistandandeins
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma bi-standan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 129: herumstehn, umringen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubjaina
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: insandides
Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: verified and/or disambiguated.