Word analysis

John 11:41
CA ushofun þan þana stain þarei was. Iesus uzuhhof augona iup || jah qaþ: atta, awiliudo þus, unte andhausides mis;
— ἦραν οὖν τὸν λίθον. ὁ δὲ ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν, πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου.
— Tulerunt ergo lapidem : Jesus autem, elevatis sursum oculis, dixit : Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me.
— Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
— Zij namen dan den steen weg, waar de gestorvene lag. En Jezus hief de ogen opwaarts, en zeide: Vader, Ik dank U, dat Gij Mij gehoord hebt.
— Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

Token: ushofun

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stain

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uzuhhof

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Compound token: enclisis & assimilation. See Streitberg 1920, §232: Trennbarkeit der Verbalkomposita.

[1.1]uz~ + [2]uh + [1.2]hof

Status: verified.

Token: augona

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: iup

Codex Argenteus, facs. 91 (fol. 74r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: awiliudo

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andhausides

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 92 (fol. 74v)

Status: verified and/or disambiguated.