Word analysis
- John 12:23
- CA iþ Iesus andhof im qiþands: qam ƕeila ei sweraidau sunus mans.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
- — Jesus autem respondit eis, dicens : Venit hora, ut clarificetur Filius hominis.
- — And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
- — Maar Jezus antwoordde hun, zeggende: De ure is gekomen, dat de Zoon des mensen zal verheerlijkt worden.
- — Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andhof
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma and-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕeila
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma ƕeila: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 63: Weile, Zeit, Stunde — und þata ƕeilos: so lange als — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sweraidau
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma sweran: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 134: ehren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 96 (fol. 76v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.