Word analysis

John 12:29
CA managei þan sei stoþ gahausjandei, qeþun þeiƕon wairþan; sumaih qeþun: aggilus du imma rodida.
— ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι: ἄλλοι ἔλεγον, ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
— Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant : Angelus ei locutus est.
— The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
— De schare dan, die daar stond, en dit hoorde, zeide, dat er een donderslag geschied was. Anderen zeiden: Een engel heeft tot Hem gesproken.
— La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé.

Token: managei

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sei

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stoþ

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahausjandei

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen (perfektiv): fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB. 15,158.164f.) — Ingressiv: das Gehör bekommen
    • Present participle: Weak Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeiƕon

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþan

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sumaih

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Compound token: enclisis & assimilation.

1sumai + 2~h

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aggilus

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 97 (fol. 77r)

Status: verified and/or disambiguated.