Word analysis

Codex Argenteus, John 12:28

John 12:28
CA atta, hauhei namo þeinata! qam þan stibna us himina: jah hauhida jah aftra hauhja.
— πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
— Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo : Et clarificavi, et iterum clarificabo.
— Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
— Vader, verheerlijk Uw Naam. Er kwam dan een stem uit den hemel, zeggende: En Ik heb Hem verheerlijkt, en Ik zal Hem wederom verheerlijken.
— Père, glorifie ton nom! Et une voix vint du ciel: Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.

CA.1 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 hauhei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 namo

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 þeinata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 qam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 stibna

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 himina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 hauhida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 aftra

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 hauhja

Status: verified and/or disambiguated.