Word analysis
- John 12:37
- CA swa filu imma taikne gataujandin || in andwairþja ize, ni galaubidedun imma,
- — τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
- — Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum ;
- — But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
- — En hoewel Hij zovele tekenen voor hen gedaan had, nochtans geloofden zij in Hem niet;
- — Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma swa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: taikne
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma taikns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 137: Zeichen, Wunder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataujandin
Codex Argenteus, facs. 98 (fol. 77v)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubidedun
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 99 (fol. 78r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.