Word analysis

Codex Argenteus, John 12:37

John 12:37
CA swa filu imma taikne gataujandin in andwairþja ize, ni galaubidedun imma,
— τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
— Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum ;
— But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
— En hoewel Hij zovele tekenen voor hen gedaan had, nochtans geloofden zij in Hem niet;
— Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

CA.1 swa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 filu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 taikne

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 gataujandin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 andwairþja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ize

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 galaubidedun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 imma

Status: verified and/or disambiguated.