Word analysis

John 12:48
CA saei frakann mis jah ni andnimiþ waurda meina, habaid þana stojandan sik. waurd þatei rodida, þata stojiþ ina in spedistin daga.
— ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν: ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ:
— Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.
— He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
— Die Mij verwerpt, en Mijn woorden niet ontvangt, heeft, die hem oordeelt; het woord, dat Ik gesproken heb, dat zal hem oordelen ten laatsten dage.
— Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frakann

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andnimiþ

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaid

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stojandan

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stojiþ

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: spedistin

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 100 (fol. 78v)

Status: verified and/or disambiguated.