Word analysis
- John 13:12
- CA Biþeh þan usþwoh fotuns ize jah nam wastjos seinos, anakumbjands aftra qaþ du im: witudu ƕa gatawida izwis?
- — ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν [καὶ] ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς, γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν;
- — Postquam ergo lavit pedes eorum, et accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, dixit eis : Scitis quid fecerim vobis ?
- — So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
- — Als Hij dan hun voeten gewassen, en Zijn klederen genomen had, zat Hij wederom aan, en zeide tot hen: Verstaat gij, wat Ik ulieden gedaan heb?
- — Après qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
↑ Token: biþeh
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma biþe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 21: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usþwoh
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma us-þwahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 152: etwas auswaschen, abwaschen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fotuns
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma fotus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 36: Fuß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nam
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wastjos
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma *wasti: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 170: Kleid
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinos
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: anakumbjands
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma ana-kumbjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 76: [lat. 'accumbere'] sich niederlegen, zu Tische legen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witudu
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]witud~ + [2]u
- [1] Lemma witan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 177: wissen - [2] Lemma -u: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 152: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-", "ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]
Status: verified.
CA: witadu.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 101 (fol. 79r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.