Word analysis
- John 14:27
- CA gawairþi bileiþa izwis, gawairþi mein giba izwis; ni swaswe so manaseþs gibiþ, ik giba izwis. ni indrobnaina izwara hairtona nih faurhtjaina.
- — εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν: οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
- — Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.
- — Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
- — Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd.
- — Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.
↑ Token: gawairþi
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma gawairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Friede
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bileiþa
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gawairþi
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma gawairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 48: Friede
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mein
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: giba
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma swaswe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manaseþs
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma manaseþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 90: Welt, Menschheit [vorwiegend m. Demonstrativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gibiþ
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: giba
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: indrobnaina
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma in-drobnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 28: in Bestürzung geraten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwara
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairtona
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma nih: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: faurhtjaina
Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)
- Lemma faurhtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 33: sich fürchten
Status: verified and/or disambiguated.