Word analysis

John 14:28
CA Hausideduþ ei ik qaþ izwis: galeiþa jah qima at izwis; jabai frijodedeiþ mik, aiþþau jus faginodedeiþ ei ik gagga du attin: unte atta meins maiza mis ist.
— ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἄν, ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα, ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν.
— Audistis quia ego dixi vobis : Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major me est.
— Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
— Gij hebt gehoord, dat Ik tot u gezegd heb: Ik ga heen, en kom weder tot u. Indien gij Mij liefhadt, zo zoudt gij u verblijden, omdat Ik gezegd heb: Ik ga heen tot den Vader; want Mijn Vader is meerder dan Ik.
— Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.

Token: hausideduþ

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþa

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qima

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijodedeiþ

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faginodedeiþ

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gagga

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: maiza

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 109 (fol. 68r)

Status: verified and/or disambiguated.