Word analysis

John 16:6
CA akei unte þata rodida izwis, gauriþa gadaubida izwar hairto.
— ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
— sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
— But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
— Maar omdat Ik deze dingen tot u gesproken heb, zo heeft de droefheid uw hart vervuld.
— Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gauriþa

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadaubida

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hairto

Codex Argenteus, facs. 115 (fol. 72r)

Status: verified and/or disambiguated.