Word analysis
- John 17:4
- CA ik þuk hauhida ana airþai; waurstw ustauh þatei atgaft mis du waurkjan.
- — ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω:
- — Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
- — I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
- — Ik heb U verheerlijkt op de aarde; Ik heb voleindigd het werk, dat Gij Mij gegeven hebt om te doen;
- — Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hauhida
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 55: hoch machen; preisen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: airþai
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurstw
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma waurstw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 171: Werk, Tat; Wirksamkeit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ustauh
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atgaft
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurkjan
Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)
- Lemma waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: machen, wirken
Status: verified and/or disambiguated.