Word analysis

John 17:3
CA soh þan ist so aiweino libains, ei kunneina þuk ainana sunjana guþ jah || þanei insandides, Iesu Xristu.
— αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας ἰησοῦν χριστόν.
— Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
— And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
— En dit is het eeuwige leven, dat zij U kennen, den enigen waarachtigen God, en Jezus Christus, Dien Gij gezonden hebt.
— Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.

Token: soh

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiweino

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: libains

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kunneina

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainana

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjana

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Conjecture: CA has sunja.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 120 (fol. 110v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: insandides

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesu

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Xristu

Codex Argenteus, facs. 121 (fol. 111r)

Status: verified and/or disambiguated.