Word analysis

John 17:12
CA þan was miþ im in þamma fairƕau, ik fastaida ins in namin þeinamma. þanzei atgaft mis gafastaida, jah ainshun us im ni fraqistnoda, niba sa sunus fralustais, ei þata gamelido usfulliþ waurþi.
— ὅτε ἤμην μετ' αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
— Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
— While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
— Toen Ik met hen in de wereld was, bewaarde Ik ze in Uw Naam. Die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik bewaard, en niemand uit hen is verloren gegaan, dan de zoon der verderfenis, opdat de Schrift vervuld worde.
— Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fastaida

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanzei

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgaft

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gafastaida

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fraqistnoda

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niba

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fralustais

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gamelido

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usfulliþ

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurþi

Codex Argenteus, facs. 122 (fol. 111v)

Status: verified and/or disambiguated.