Word analysis
- Luke 1:23
- CA jah warþ, biþe usfullnodedun dagos andbahteis is, galaiþ du garda seinamma.
- — καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
- — Et factum est, ut impleti sunt dies officii ejus, abiit in domum suam :
- — And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
- — En het geschiedde, als de dagen zijner bediening vervuld waren, dat hij naar zijn huis ging.
- — Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma biþe: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 21: 2. relative Konj. während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usfullnodedun
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma us-fullnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 40: erfüllt werden von perfektiv; m. Gen.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagos
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbahteis
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma andbahtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 10: a) etwas (Akk.) leisten — b) einem (Dat.) dienen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma garda: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 47: (Hürde) Viehhof - Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.