Word analysis
- Luke 1:24
- CA afaruh þan þans dagans inkilþo warþ Aileisabaiþ qens is jah galaugnida sik menoþs fimf, qiþandei:
- — μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ: καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα
- — post hos autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultabat se mensibus quinque, dicens :
- — And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
- — En na die dagen werd Elizabet, zijn vrouw, bevrucht; en zij verborg zich vijf maanden, zeggende:
- — Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:
↑ Token: afaruh
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
Compound token: enclisis.
1afar + 2uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagans
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: inkilþo
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma inkilþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 68: schwanger — wisandein ~on: die schwanger war L 2,5
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma Aileisabaiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 4: Ἐλισάβετ lat. Elisabeth
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qens
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaugnida
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma ga-laugnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: (perfektiv) 1. verborgen bleiben — 2. reflexiv: ~ida sik: verbarg sich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: menoþs
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma menoþs: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 94: Monat
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fimf
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma fimf: Numeral, cardinal (Indecl.)
WS 1910, p. 35: fünf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþandei
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.