Word analysis
- Luke 1:24
- CA afaruh þan þans dagans inkilþo warþ Aileisabaiþ qens is jah galaugnida sik menoþs fimf, qiþandei:
- — μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν ἐλισάβετ ἡ γυνὴ αὐτοῦ: καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα
- — post hos autem dies concepit Elisabeth uxor ejus, et occultabat se mensibus quinque, dicens :
- — And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
- — En na die dagen werd Elizabet, zijn vrouw, bevrucht; en zij verborg zich vijf maanden, zeggende:
- — Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:
↑ Token: afaruh
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
Compound token: enclisis.
[1]afar + [2]uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þans
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagans
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: inkilþo
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma inkilþo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 68: schwanger – "wisandein ~on": die schwanger war [L 2,5]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Aileisabaiþ
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma Aileisabaiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 4
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qens
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaugnida
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma ga-laugnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: [perfektiv] 1. verborgen bleiben 2. [reflexiv:] "~ida sik": verbarg sich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: menoþs
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma menoþs: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 94: Monat
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fimf
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma fimf: Numeral, cardinal (Indeclinable)
WS 1910, p. 35: fünf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþandei
Codex Argenteus, facs. 138 (fol. 119v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.