Word analysis

Luke 1:49
CA unte gatawida mis mikilein sa mahteiga, jah weih namo is.
— ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
— quia fecit mihi magna qui potens est : et sanctum nomen ejus,
— For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
— Want grote dingen heeft aan mij gedaan Hij, Die machtig is, en heilig is Zijn Naam.
— Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,

unte

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

gatawida

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

mikilein

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

mahteiga

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

weih

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

namo

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.