Word analysis
- Luke 1:49
- CA unte gatawida mis mikilein sa mahteiga, jah weih namo is.
- — ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
- — quia fecit mihi magna qui potens est : et sanctum nomen ejus,
- — For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
- — Want grote dingen heeft aan mij gedaan Hij, Die machtig is, en heilig is Zijn Naam.
- — Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikilein
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma mikilei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 94: Größe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahteiga
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma mahteigs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 88: mächtig; möglich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weih
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma weihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 172: kämpfen - Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.