Word analysis

Luke 2:34
CA jah þiuþida ina Swmaion jah qaþ du Mariin, aiþein is: sai, sa ligiþ du drusa jah usstassai managaize in Israela jah du taiknai andsakanai.
— καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον
— Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem ejus : Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israël, et in signum cui contradicetur :
— And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
— En Simeon zegende henlieden, en zeide tot Maria, Zijn moeder: Zie, Deze wordt gezet tot een val en opstanding veler in Israel, en tot een teken, dat wedersproken zal worden.
— Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiuþida

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 149: segnen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Swmaion

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Mariin

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþein

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ligiþ

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma ligan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 85: liegen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: drusa

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usstassai

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managaize

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Israela

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: taiknai

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andsakanai

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

  • Lemma and-sakan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 115: widersprechen, bekämpfen
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.