Word analysis

Luke 2:35
CA jah þan þeina silbons saiwala þairhgaggiþ hairus, ei andhuljaindau us managaim hairtam mitoneis.
— καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
— et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
— (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
— (En ook een zwaard zal door uw eigen ziel gaan) opdat de gedachten uit vele harten geopenbaard worden.
— et à toi-même une épée te transpercera l'âme, afin que les pensées de beaucoup de coeurs soient dévoilées.

jah

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: verified and/or disambiguated.

þeina

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

silbons

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saiwala

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þairhgaggiþ

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hairus

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

andhuljaindau

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

managaim

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hairtam

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.

mitoneis

Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)

Status: not verified but unambiguous.