Word analysis

Luke 2:51
CA jah iddja miþ im jah qam in Nazaraiþ, jah was ufhausjands im; jah aiþei is gafastaida þo waurda alla in hairtin seinamma.
— καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
— Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo.
— And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
— En Hij ging met hen af, en kwam te Nazareth, en was hun onderdanig. En Zijn moeder bewaarde al deze dingen in haar hart.
— Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Nazaraiþ

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ufhausjands

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþei

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gafastaida

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

  • Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairtin

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.