Word analysis
- Luke 2:51
- CA jah iddja miþ im jah qam in Nazaraiþ, jah was ufhausjands im; jah aiþei is gafastaida þo waurda alla in hairtin seinamma.
- — καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
- — Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo.
- — And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
- — En Hij ging met hen af, en kwam te Nazareth, en was hun onderdanig. En Zijn moeder bewaarde al deze dingen in haar hart.
- — Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iddja
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Nazaraiþ
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma Nazaraiþ: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 99
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufhausjands
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma uf-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: [m. Dat.] gehorchen – "ufhausjands": gehorsam
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþei
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gafastaida
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurda
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hairtin
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 155 (fol. 128r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.