Word analysis

Codex Argenteus, Luke 4:24

Luke 4:24
CA qaþ þan: amen izwis qiþa, þatei ni ainshun praufete andanems ist in gabaurþai seinai:
— εἶπεν δέ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
— Ait autem : Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
— And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
— En Hij zeide: Voorwaar Ik zeg u, dat geen profeet aangenaam is in zijn vaderland.
— Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.

CA.1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 amen

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.7 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 praufete

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 andanems

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gabaurþai

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.