Word analysis

Codex Argenteus, Luke 4:23

Luke 4:23
CA jah qaþ du im: aufto qiþiþ mis þo gajukon: þu leiki, hailei þuk silban; ƕan filu hausidedum waurþan in Kafarnaum, tawei jah her in gabaurþai þeinai.
— καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην: ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν: ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
— Et ait illis : Utique dicetis mihi hanc similitudinem : Medice cura teipsum : quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.
— And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
— En Hij zeide tot hen: Gij zult zonder twijfel tot Mij dit spreekwoord zeggen: Medicijnmeester, genees Uzelven; al wat wij gehoord hebben, dat in Kapernaum geschied is, doe dat ook hier in Uw vaderland.
— Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.4 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 aufto

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 qiþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 gajukon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þu

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 leiki

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 hailei

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 þuk

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 silban

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 ƕan

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 filu

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 hausidedum

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 waurþan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 Kafarnaum

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.21 tawei

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 her

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.24 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.25 gabaurþai

Status: not verified but unambiguous.

CA.26 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.