Word analysis
- Luke 4:25
- CA aþþan bi sunjai qiþa izwis þatei managos widuwons wesun in dagam || Heleiins in Israela, þan galuknoda himins du jeram þrim jah menoþs saihs, swe warþ huhrus mikils and alla airþa:
- — ἐπ' ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἠλίου ἐν τῷ ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,
- — In veritate dico vobis, multæ viduæ erant in diebus Eliæ in Israël, quando clausum est cælum annis tribus et mensibus sex, cum facta esset fames magna in omni terra :
- — But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
- — Maar Ik zeg u in der waarheid: Er waren vele weduwen in Israel in de dagen van Elias, toen de hemel drie jaren en zes maanden gesloten was, zodat er grote hongersnood werd over het gehele land.
- — Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d'Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu'il y eut une grande famine sur toute la terre;
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunjai
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma sunja: Noun, common, feminine (Fjo)
WS 1910, p. 131: Wahrheit - Lemma *sunjis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 132: wahrhaft
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managos
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: widuwons
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma widuwo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 174: Witwe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagam
Codex Argenteus, facs. 168 (fol. 134v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Heleiins
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Israela
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma Israel: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galuknoda
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma ga-luknan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 87: sich verschließen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: himins
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: jeram
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma jer: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 72: Jahr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þrim
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma *þreis: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 150: drei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: menoþs
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma menoþs: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 94: Monat
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saihs
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma saihs: Numeral, cardinal (Indeclinable)
WS 1910, p. 114: sechs
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma swe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: huhrus
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma huhrus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 60: Hunger, Hungersnot
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikils
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: and
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airþa
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.