Word analysis

Luke 5:13
CA jah ufrakjands handu attaitok imma qiþands: wiljau, wairþ hrains. jah suns þata þrutsfill aflaiþ af imma.
— καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι: καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ.
— Et extendens manum, tetigit eum dicens : Volo : mundare. Et confestim lepra discessit ab illo.
— And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
— En Hij, de hand uitstrekkende, raakte hem aan; en zeide: Ik wil, word gereinigd! En terstond ging de melaatsheid van hem.
— Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufrakjands

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma uf-rakjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 110: aufrecken; [mediz. Term. techn. ‘die Vorhaut überziehen’ (zur Verdeckung der Beschneidung)]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: handu

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attaitok

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiljau

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþ

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: hrains

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þrutsfill

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aflaiþ

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma af-leiþan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 83: weggehn, entweichen, verreisen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.