Word analysis
- Luke 5:13
- CA jah ufrakjands handu attaitok imma qiþands: wiljau, wairþ hrains. jah suns þata þrutsfill aflaiþ af imma.
- — καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι: καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ.
- — Et extendens manum, tetigit eum dicens : Volo : mundare. Et confestim lepra discessit ab illo.
- — And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
- — En Hij, de hand uitstrekkende, raakte hem aan; en zeide: Ik wil, word gereinigd! En terstond ging de melaatsheid van hem.
- — Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufrakjands
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma uf-rakjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 110: aufrecken; [mediz. Term. techn. ‘die Vorhaut überziehen’ (zur Verdeckung der Beschneidung)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: handu
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: attaitok
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma at-tekan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 139: [m. Dat.] berühren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiljau
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþ
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma wairþ <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 166: Preis - Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden - Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hrains
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma hrains: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 60: rein, ehrbar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma suns: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þrutsfill
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma þrutsfill: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 151: Aussatz; "~ll habands": aussätzig - Lemma þrutsfills: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 151: aussätzig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aflaiþ
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma af-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: weggehn, entweichen, verreisen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.