Word analysis

Luke 5:14
CA jah is faurbaud imma ei mann ni qeþi; ak gagg jah ataugei þuk silban gudjin jah atbair imma fram þizai gahraineinai þeinai þatei anabaud Moses du || weitwodiþai im.
— καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
— Et ipse præcepit illi ut nemini diceret : sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.
— And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
— En Hij gebood hem, dat hij het niemand zeggen zou; maar ga heen, zeide Hij, vertoon uzelven den priester, en offer voor uw reiniging, gelijk Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis.
— Puis il lui ordonna de n'en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: faurbaud

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: mann

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþi

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ataugei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudjin

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atbair

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahraineinai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinai

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: anabaud

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: Moses

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: weitwodiþai

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.