Word analysis

Luke 5:18
CA jah sai mans bairandans ana ligra mannan saei was usliþa, jah sokidedun ƕaiwa ina innatbereina jah galagidideina in andwairþja is.
— καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι [αὐτὸν] ἐνώπιον αὐτοῦ.
— Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus : et quærebant eum inferre, et ponere ante eum.
— And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
— En ziet, enige mannen brachten op een bed een mens, die geraakt was, en zochten hem in te brengen, en voor Hem te leggen.
— Et voici, des gens, portant sur un lit un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bairandans

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ligra

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: usliþa

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokidedun

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: innatbereina

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galagidideina

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 176 (fol. 138v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.