Word analysis
- Luke 6:44
- CA ƕarjizuh raihtis bagme us swesamma akrana uskunþs ist; ni auk us þaurnum lisand[a] smakkans, nih þan us aiƕatundjai trudand[a] weinabasja.
- — ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται: οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
- — Unaquæque enim arbor de fructu suo cognoscitur. Neque enim de spinis colligunt ficus : neque de rubo vindemiant uvam.
- — For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
- — Want ieder boom wordt uit zijn eigen vrucht gekend; want men leest geen vijgen van doornen, en men snijdt geen druif van bramen.
- — Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des ronces.
↑ Token: ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma ƕarjizuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: raihtis
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma raihtis: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 109: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 109: recht, grade – [Adv.] "raihtaba": recht, richtig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bagme
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma bagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 15: Baum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swesamma
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma swes: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 134: eigen, angehörig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akrana
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: uskunþs
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma uskunþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 162: bekannt, offenbar
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaurnum
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma þaurnus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 147: Dorn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: lisand
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma lisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 85: lesen, sammeln
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: smakkans
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma smakka: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 126: Feige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma nih: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiƕatundjai
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma aiƕatundi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 3: Dornstrauch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: trudand
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma trudan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 142: treten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weinabasja
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma weinabasi: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 172: Weinbeere
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.