Word analysis
- Luke 6:44
- CA ƕarjizuh raihtis bagme us swesamma akrana uskunþs ist; ni auk us þaurnum lisand[a] smakkans, nih þan us aiƕatundjai trudand[a] weinabasja.
- — ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται: οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
- — Unaquæque enim arbor de fructu suo cognoscitur. Neque enim de spinis colligunt ficus : neque de rubo vindemiant uvam.
- — For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
- — Want ieder boom wordt uit zijn eigen vrucht gekend; want men leest geen vijgen van doornen, en men snijdt geen druif van bramen.
- — Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des ronces.
↑ ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma ƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ raihtis
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma raihtis : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nämlich, doch, etwa - Lemma raihts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: recht, grade – [Adv.] "raihtaba": recht, richtig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ bagme
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma bagms : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Baum
Status: not verified but unambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ swesamma
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ akrana
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma akran : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Frucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þaurnum
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma þaurnus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Dorn
Status: not verified but unambiguous.
↑ smakkans
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma smakka : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Feige
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ nih
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma nih : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und nicht, auch nicht, nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ aiƕatundjai
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma aiƕatundi : Noun, common, feminine (inflection: Fio)
(more)
WS 1910: Dornstrauch
Status: not verified but unambiguous.
↑ weinabasja
Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)
- Lemma weinabasi : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Weinbeere
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.