Word analysis

Codex Argenteus, Luke 7:7

Luke 7:7
CA duþei ni mik silban wairþana rahnida at þus qiman; ak qiþ waurda, jah gahailnid sa þiumagus meins.
— διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν: ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήτω ὁ παῖς μου.
— propter quod et meipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te : sed dic verbo, et sanabitur puer meus.
— Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
— Daarom heb ik ook mijzelven niet waardig geacht, om tot U te komen; maar zeg het met een woord, en mijn knecht zal genezen worden.
— C'est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d'aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.

CA.1 duþei

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 mik

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 silban

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 wairþana

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 rahnida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þus

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 qiman

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 ak

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 qiþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 waurda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 gahailnid

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.15 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 þiumagus

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 meins

Status: not verified but unambiguous.