Word analysis

Luke 7:37
CA þaruh sai, qino in þizai baurg, sei was frawaurhta, jah ufkunnandei þatei anakumbida in razna þis Fareisaiaus, briggandei alabalstraun balsanis
— καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός, καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου
— Et ecce mulier, quæ erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisæi, attulit alabastrum unguenti :
— And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
— En ziet, een vrouw in de stad, welke een zondares was, verstaande, dat Hij in des Farizeers huis aanzat, bracht een albasten fles met zalf.
— Et voici, une femme pécheresse qui se trouvait dans la ville, ayant su qu'il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d'albâtre plein de parfum,

þaruh

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: verified and/or disambiguated.

sai

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: verified and/or disambiguated.

qino

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sei

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

frawaurhta

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

ufkunnandei

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

anakumbida

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

razna

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Fareisaiaus

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

briggandei

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

alabalstraun

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.

balsanis

Codex Argenteus, facs. 198 (fol. 149v)

Status: not verified but unambiguous.