Word analysis

Luke 8:30
CA frah þan ina Iesus qiþands: ƕa ist namo þein? þaruh qaþ: harjis; unte unhulþons managos galiþun in ina.
— ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἰησοῦς, τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν, λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν.
— Interrogavit autem illum Jesus, dicens : Quod tibi nomen est ? At ille dixit : Legio : quia intraverant dæmonia multa in eum.
— And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
— En Jezus vraagde hem, zeggende: Welke is uw naam? En hij zeide: Legio. Want vele duivelen waren in hem gevaren.
— Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui.

Token: frah

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namo

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þein

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: harjis

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhulþons

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managos

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galiþun

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 207 (fol. 154r)

Status: not verified but unambiguous.