Word analysis

Luke 8:41
CA jah sai, qam wair þizei namo Iaeirus, sah fauramaþleis swnagogais was, jah driusands faura fotum Iesuis bad ina gaggan in gard seinana;
— καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα ἰάϊρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας [τοῦ] ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
— Et ecce venit vir, cui nomen Jairus, et ipse princeps synagogæ erat : et cecidit ad pedes Jesu, rogans eum ut intraret in domum ejus,
— And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
— En ziet, er kwam een man, wiens naam was Jairus, en hij was een overste der synagoge; en hij viel aan de voeten van Jezus, en bad Hem, dat Hij in zijn huis wilde komen.
— Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d'entrer dans sa maison,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wair

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: namo

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iaeirus

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sah

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauramaþleis

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swnagogais

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: driusands

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fotum

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesuis

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: bad

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggan

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gard

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinana

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.