Word analysis
- Luke 8:41
- CA jah sai, qam wair þizei namo Iaeirus, sah fauramaþleis swnagogais was, jah driusands faura fotum Iesuis bad ina gaggan in gard seinana;
- — καὶ ἰδοὺ ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα ἰάϊρος, καὶ οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας [τοῦ] ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
- — Et ecce venit vir, cui nomen Jairus, et ipse princeps synagogæ erat : et cecidit ad pedes Jesu, rogans eum ut intraret in domum ejus,
- — And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
- — En ziet, er kwam een man, wiens naam was Jairus, en hij was een overste der synagoge; en hij viel aan de voeten van Jezus, en bad Hem, dat Hij in zijn huis wilde komen.
- — Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d'entrer dans sa maison,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wair
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma wair: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 165: Mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizei
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iaeirus
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma Iaeirus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 64: vgl. Jaeirus Mc 5,22
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sah
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fauramaþleis
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma fauramaþleis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 33: Vorsteher, Gebieter — f. motarje: Zollaufseher; f. swnagogeis: Synagogenleiter; f. þiudos: Statthalter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swnagogais
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma *swnagoge: Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 136: συναγωγή
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: driusands
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: fallen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faura
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma faura: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 33: A. Adverb. vor 1. räumlich — 2. zeitlich — 3. προ- in Verbalkompp. - Lemma faura: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 33: B. Präposition m. Dat. vor 1. räumlich — 2. zeitlich — 3. übertragen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fotum
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma fotus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 36: Fuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iesuis
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bad
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaggan
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinana
Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: not verified but unambiguous.