Word analysis

Luke 8:42
CA unte dauhtar ainoho was imma swe wintriwe twalibe, jah so swalt. miþþanei þan iddja is, manageins þraihun ina.
— ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
— quia unica filia erat ei fere annorum duodecim, et hæc moriebatur. Et contigit, dum iret, a turba comprimebatur.
— For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
— Want hij had een enige dochter, van omtrent twaalf jaren, en deze lag op haar sterven. En als Hij heenging, zo verdrongen Hem de scharen.
— parce qu'il avait une fille unique d'environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauhtar

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ainoho

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wintriwe

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: twalibe

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: swalt

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþþanei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þraihun

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.