Word analysis

Luke 9:34
CA þata þan imma qiþandin warþ milhma jah ufarskadwida ins; faurhtidedun þan in þammei jainai qemun in þamma milhmin.
— ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς: ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
— Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos : et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
— While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
— Als hij nu dit zeide, kwam een wolk, en overschaduwde hen; en zij werden bevreesd, als die in de wolk ingingen.
— Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþandin

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: milhma

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarskadwida

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma ufar-skadwjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 122: überschatten
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurhtidedun

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jainai

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: milhmin

Codex Argenteus, facs. 219 (fol. 160r)

Status: not verified but unambiguous.